Les drames Emballage lourd et Les Faibles ont eu droit à une traduction des plus approximatives.
Mise à jour du 8/04/2019 à 20h25 : D'après Numérama, Amazon a géobloqué ces deux films, qui ne sont donc plus disponibles sur la version française de la plateforme de vod. A noter, d'après nos confrères qui rapportent ses propos, ce n'est pas Amazon qui est à l'origine de ces doublages.
Article publié à 12h37 :
Après le fiasco des traductions approximatives sur Netflix, Amazon a réussi à surpasser son concurrent dans le ridicule. La plateforme de streaming a mis en ligne deux films argentins - Emballage Lourd et Les Faibles - entièrement doublés par une voix qui n'est pas sans rappeler celle de l’intelligence artificielle Alexa. Relevée par les équipes de Nanarland, cette anomalie n’a pas manqué de susciter les moqueries des internautes, hilares face à la piètre qualité du doublage proposé.
En plus de masquer le reste du tapis sonore et des fautes grossières d’accords ("Je dois vous suspendre jusqu’à ce que vous résoudre la situation…") dans la traduction, le visionnage devient encore plus chaotique pendant les scènes musicales. La voix robotique se met alors à scander les didascalies en tous genres comme dans la cette scène de "Beatbox cool, ouatevère" qui nous rappelle que le robot a encore du mal avec le langage de la rue.
Les scènes de disputes demeurent les plus incohérentes en proposant un enchevêtrement de plusieurs voix robotiques, semblable aux derniers instants d’un androïde.
Reste à déterminer si cette expérience désopilante n’est qu’une erreur d’inattention de la part d’Amazon ou si elle présage la normalisation d’une traduction mécanique, digne d’un épisode de Black Mirror.
Les mauvais sous-titres de Netflix énervent les professionnels
Commentaires