DR
Visual
Visual
Visual
DR
Visual
Visual
DR
Génération 90
United International Pictures (UIP)
DR
DR
Visual
DR
DR
DR
DR
DR
Génération 90

PHOTOS - Scream, Mary à tout prix, American pie, Pretty woman : quand les films cultes changent de nom

Les affranchis

De même pour <em>The Goodfellas</em> (Les affranchis), le titre originel était "<em>Wiseguy</em>", tout simplement inspiré du roman de <strong>Nick Pileggi</strong>, terreau qui a permis à <strong>Scorsese</strong> de réaliser cet inoubliable policier. Mais au même moment, une série télévisuelle avait opté pour le même titre c?est pourquoi <em>Goodfellas</em> remplaça <em>Wiseguy</em>.

American Pie

Premier exemple, le titre original de American Pie, <em>"Teenage Sex Comedy That Can Be Made For Under $10 Million That Your Reader Will Love But The Executive Will Hate."</em> était beaucoup trop long, excusez du peu ! C?est <em>Universal</em> qui a acheté le projet et changé de titre pour "<em>East Great Falls High.</em>", un titre temporaire qui a été longuement débattu avec le studio de production pour finalement se transformer en "<em>Comfort Food."</em>. Finalement le titre <em>American Pie</em> a été choisi mais ce ne fut pas une mince affaire puisque la production a bataillé juridiquement avec un autre film qui souhaitait le même nom.

Mary à tout prix

Autre modification, la <strong>Cameron Diaz</strong> de <em>"There?s something about Mary"</em>(Mary à tout prix)<strong> </strong>devait s?appeler <strong>Sarah</strong>. Ici, la construction de la titraille est restée la même excepté le changement de prénom.

Rocky Balboa

Rocky devait lui se nommer <em>"The Contender"</em>. Heureusement que la production a jeté son dévolu sur le titre connu de tous <em>Rocky</em>, personnage phare qui restera gravé à jamais dans la tête des cinéphiles.

Pretty woman

<em>"3000</em>" était le titre initial de Pretty woman qui s?apparentait au prix des services de <strong>Julia Roberts</strong> pour une nuit ! Mais les recherches effectuées auprès des spectateurs par le studio ont prouvé que ce titre provoquait l?étonnement, pensant qu?il s?agissait d?un complot entre prostituées sur la lune ! De fait il fallait changer de titre et c?est le directeur <strong>Garry Marschall</strong> qui s?y est collé avec l?aide d?un panel de chansons qu?on lui a proposé, donnant naissance à <em>Pretty woman</em>.

Hitch - expert en séduction

<strong>Will Smith</strong> alias le docteur Hitch dans le film éponyme, devait originellement jouer dans "<em>The Last First Kiss</em>". Mais le service marketing estimait que ce titre n?influencerait pas la gente masculine à se déplacer pour visionner cette comédie romantique. Alors ils se dépêchèrent de changer le titre pour quelque chose de plus viril, <em>Hitch</em>.

Blade runner

Blade runner subit aussi quelques changements puisqu?il s?intitulait "Do Androids Dream of Electric Sheep?" comme le roman de <strong>Phillip K. Dick</strong>. Mais ce titre fut estampillé non-commercial et ce refus donna lieu à toute une série de titres : "<em>Android</em>", "<em>Mechanismo</em>" ou "<em>Dangerous Days</em>", pour finalement ne retenir que <em>Blade runner</em>.

Génération 90

Reality bites (<em>Génération 90</em>) s?appelait précédemment "<em>The real world</em>". Mais c?était sans compter sur la chaîne <em>MTV</em> qui au même moment décida de lancer une émission de télé réalité du même nom.

Blood diamond

Blood Diamond devait lui s?intituler "<em>Okavanga</em>", du nom du territoire où le tournage devait s?effectuer. Le script original changea et l?histoire ne se déroulait plus sur le lieu initialement prévu, ainsi pour éviter toute incohérence, "<em>Okavanga</em>" se mua en <em>Blood diamond</em>.

Jusqu'au bout du rêve

Field of dream?s (<em>Jusqu?au bout du rêve</em>) avec <strong>Kevin Costner</strong>, adaptation du roman "<em>Shoeless Joe</em>", souhaitait garder le même titre que celui décidé par l?auteur <strong>W. P. Kinsella</strong>. Au test d?audience, ce titre fit un crash car le public ne compris pas vraiment la distinction entre <strong>Kevin Costner</strong> qui joue le rôle d?un sans-abri et non le rôle de "<em>Shoeless Joe</em>",<em> </em>même si c?est une adaptation de ce roman.

Demain ne meurt jamais

Quant au <strong>James bond</strong>, Tomorrow never dies (<em>Demain ne meurt jamais</em>), il devait se nommer "<em>Tomorrow never lies</em>", un véritable changement lexical. De nouveau le service marketing s?emmêle et statue que le "dies" au lieu du "lies" sonne mieux et de fait est plus vendeur.

Le village

The village (<em>Le village</em>), le thriller fantastique de <strong>M. Night Shyamalan</strong> devait se nommer "<em>The woods</em>", mais, comme il arrive souvent, ce titre était déjà utilisé pour un autre film.

Seriez vous allé voir ces films avec un autre titre?

<strong>Lorsque vous allez voir un film, êtes vous influencé par son titre ? C?est une question que l?industrie du cinéma ne prend pas à la légère.</strong> Le titre, ainsi que l?affiche ou la bande annonce, est l?élément vendeur d?un film que ce soit pour les spectateurs ou les distributeurs. <strong>A tel point que les services marketing du cinéma organisent des tests d?audience afin de savoir si le titre fonctionne ou pas</strong>. En effet, un bon titre fera inévitablement grimper la fréquentation des salles mais surtout, restera gravé dans les mémoires contrairement a certains films aux titres trop sordides ou trop longs qui ennuient déjà.Choisir un titre juste est donc chose délicate et plusieurs films se sont retrouvés à changer de titres comme de chemises?<strong> voici un panel de titres originaux de célèbres longs-métrages</strong>.

La fièvre du samedi soir

Dernier exemple, le film culte où <strong>John Travolta</strong> se déhanche devait se nommer "<em>The Tribal Rites of the New Saturday Night</em>", du titre de l?article dont l?histoire est extraite. Définitivement trop long selon les lois du marketing, ils changèrent pour "Saturday Night Fever" (<em>La fièvre du samedi soir</em>), inspiré d?une chanson des <strong>Bee Gees</strong> "<em>Night fever</em>".

Lettres d'Iwo Jima

L?un des films de <strong>Clint Eastwood</strong>, <em>Letter from Iwo Jima </em>(Lettres d?Iwo Jima) est passé par une ribambelle de titres, tous plus différents les uns des autres. De "<em>Men From Mars" </em>à <em>"Lamps Before the Wind</em>", en passant par "<em>Red Sun, Black Sand</em>", faisant référence au drapeau Japonais et au sable noir d?Iwo Jima, c?est grâce à une suggestion japonaise que <strong>Clint</strong> opta pour le titre final, <em>Letter from Iwo Jima</em>.

Impitoyable

Récompensé pour Unforgiven (<em>Impitoyable</em>),<strong> Clint Eastwood</strong> discuta le titre du western avec son concepteur <strong>David Peoples</strong> qui dans un premier temps l?avait nommé "<em>The Cut-Whore Killings</em>". Ils le modifièrent tout deux pour "<em>Whore's Gold</em>" puis "<em>The William Munny Killings</em>" avant que <strong>Clint</strong>, lui-même, choisisse <em>Unforgiven</em>. Plus court, plus percutant.

Lorsque vous allez voir un film, êtes vous influencé par son titre ? C’est une question que l’industrie du cinéma ne prend pas à la légère. Le titre, ainsi que l’affiche ou la bande annonce, est l’élément vendeur d’un film que ce soit pour les spectateurs ou les distributeurs. A tel point que les services marketing du cinéma organisent des tests d’audience afin de savoir si le titre fonctionne ou pas. En effet, un bon titre fera inévitablement grimper la fréquentation des salles mais surtout, restera gravé dans les mémoires contrairement a certains films aux titres trop sordides ou trop longs qui ennuient déjà.Choisir un titre juste est donc chose délicate et plusieurs films se sont retrouvés à changer de titres comme de chemises… voici un panel de titres originaux de célèbres longs-métrages.Premier exemple, le titre original de American Pie, "Teenage Sex Comedy That Can Be Made For Under $10 Million That Your Reader Will Love But The Executive Will Hate." était beaucoup trop long, excusez du peu ! C’est Universal qui a acheté le projet et changé de titre pour "East Great Falls High.", un titre temporaire qui a été longuement débattu avec le studio de production pour finalement se transformer en "Comfort Food.". Finalement le titre American Pie a été choisi mais ce ne fut pas une mince affaire puisque la production a bataillé juridiquement avec un autre film qui souhaitait le même nom.De même pour The Goodfellas (Les affranchis), le titre originel était "Wiseguy", tout simplement inspiré du roman de Nick Pileggi, terreau qui a permis à Scorsese de réaliser cet inoubliable policier. Mais au même moment, une série télévisuelle avait opté pour le même titre c’est pourquoi Goodfellas remplaça Wiseguy."3000" était le titre initial de Pretty woman qui s’apparentait au prix des services de Julia Roberts pour une nuit ! Mais les recherches effectuées auprès des spectateurs par le studio ont prouvé que ce titre provoquait l’étonnement, pensant qu’il s’agissait d’un complot entre prostituées sur la lune ! De fait il fallait changer de titre et c’est le directeur Garry Marschall qui s’y est collé avec l’aide d’un panel de chansons qu’on lui a proposé, donnant naissance à Pretty woman. Autre modification, la Cameron Diaz de "There’s something about Mary"(Mary à tout prix) devait s’appeler Sarah. Ici, la construction de la titraille est restée la même excepté le changement de prénom.Rocky devait lui se nommer "The Contender". Heureusement que la production a jeté son dévolu sur le titre connu de tous Rocky, personnage phare qui restera gravé à jamais dans la tête des cinéphiles. Scream était initialement intitulé par Kevin Williamson "Scary movie" mais ce titre semblait trop comique pour le long-métrage. Puis le titre Scary movie fut repris juste après par les frères Wayans pour leur série de films parodiques auxquels correspondait plus la tonalité comique de l’intitulé.Blade runner subit aussi quelques changements puisqu’il s’intitulait "Do Androids Dream of Electric Sheep?" comme le roman de Phillip K. Dick. Mais ce titre fut estampillé non-commercial et ce refus donna lieu à toute une série de titres : "Android", "Mechanismo" ou "Dangerous Days", pour finalement ne retenir que Blade runner.Will Smith alias le docteur Hitch dans le film éponyme, devait originellement jouer dans "The Last First Kiss". Mais le service marketing estimait que ce titre n’influencerait pas la gente masculine à se déplacer pour visionner cette comédie romantique. Alors ils se dépêchèrent de changer le titre pour quelque chose de plus viril, Hitch.Reality bites (Génération 90) s’appelait précédemment "The real world". Mais c’était sans compter sur la chaîne MTV qui au même moment décida de lancer une émission de télé réalité du même nom.Récompensé pour Unforgiven (Impitoyable), Clint Eastwood discuta le titre du western avec son concepteur David Peoples qui dans un premier temps l’avait nommé "The Cut-Whore Killings". Ils le modifièrent tout deux pour "Whore's Gold" puis "The William Munny Killings" avant que Clint, lui-même, choisisse Unforgiven. Plus court, plus percutant.The village (Le village), le thriller fantastique de M. Night Shyamalan devait se nommer "The woods", mais, comme il arrive souvent, ce titre était déjà utilisé pour un autre film.Field of dream’s (Jusqu’au bout du rêve) avec Kevin Costner, adaptation du roman "Shoeless Joe", souhaitait garder le même titre que celui décidé par l’auteur W. P. Kinsella. Au test d’audience, ce titre fit un crash car le public ne compris pas vraiment la distinction entre Kevin Costner qui joue le rôle d’un sans-abri et non le rôle de "Shoeless Joe", même si c’est une adaptation de ce roman.Quant au James bond, Tomorrow never dies (Demain ne meurt jamais), il devait se nommer "Tomorrow never lies", un véritable changement lexical. De nouveau le service marketing s’emmêle et statue que le "dies" au lieu du "lies" sonne mieux et de fait est plus vendeur. Blood Diamond devait lui s’intituler "Okavanga", du nom du territoire où le tournage devait s’effectuer. Le script original changea et l’histoire ne se déroulait plus sur le lieu initialement prévu, ainsi pour éviter toute incohérence, "Okavanga" se mua en Blood diamond.L’un des films de Clint Eastwood, Letter from Iwo Jima (Lettres d’Iwo Jima) est passé par une ribambelle de titres, tous plus différents les uns des autres. De "Men From Mars" à "Lamps Before the Wind", en passant par "Red Sun, Black Sand", faisant référence au drapeau Japonais et au sable noir d’Iwo Jima, c’est grâce à une suggestion japonaise que Clint opta pour le titre final, Letter from Iwo Jima. Dernier exemple, le film culte où John Travolta se déhanche devait se nommer "The Tribal Rites of the New Saturday Night", du titre de l’article dont l’histoire est extraite. Définitivement trop long selon les lois du marketing, ils changèrent pour "Saturday Night Fever" (La fièvre du samedi soir), inspiré d’une chanson des Bee Gees "Night fever".